汉广——单相思的哀歌-译文与读解

汉广——单相思的哀歌
    【原文】
    南有乔木,不可休思①;
    汉有游女②,不可求思。
    汉之广矣,不可泳思;
    一江一 之永矣③,不可方思④。
    翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥;
    之子于归,言秣其马⑦。
    汉之广矣,不可泳思;
    一江一 之永矣,不可方思。
    翘翘错薪,言刈其蒌⑧;
    之子于归,言秣其驹。
    汉之广矣,不可泳思;
    一江一 之永矣,不可方思。
    【注释】
    ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。③一江一 :指长一江一 。永:水流很长。④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。⑥楚:灌木的名称,即荆条。⑦秣(mo):喂马。⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。
    【译文】
    南山乔木大又高,
    树下不可歇一陰一凉。
    汉一江一 之上有游女,
    想去追求不可能。
    汉一江一 滔滔宽又广,
    想要渡过不可能。
    一江一 水悠悠长又长,
    乘筏渡过不可能。
    柴草丛丛错杂生,
    用刀割取那荆条。
    姑娘就要出嫁了,
    赶快喂饱她的马。
    汉一江一 滔滔宽又广,
    想要渡过不可能。
    一江一 水悠悠长又长,
    乘筏渡过不可能。
    柴草丛丛错杂生,
    用刀割取那蒌蒿。
    姑娘就要出嫁了,
    赶快喂饱小马驹。
    汉一江一 滔滔宽又广,
    想要渡过不可能。
    一江一 水悠悠长又长,
    乘筏渡过不可能。
    【读解】
    一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。
    这当中很有一些耐人寻味的东西。
    性一愛总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。
    单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异性对象当作审美对象;摆脱功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗?
    单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。
    凡胎肉身的现实生活中的人,很难在两性关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。男女双方,要么是情人 、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。是私欲使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理变一态 。这大概也是两性关系固有的特点?
    是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。

  
《诗经解读》