草虫——人有悲欢离合-译文与读解

草虫——人有悲欢离合
    【原文】
    喓喓草虫①,
    趯趯阜螽②;
    未见君子,
    忧心忡忡③。
    亦既见止④,
    亦既觏止⑤,
    我心则降⑥。
    陟彼南山,
    言采其蕨⑦;
    未见君子,
    忧心惙惙⑧。
    亦既见止,
    亦既觏止,
    我心则说⑨。
    陟彼南山,
    言采其薇⑩;
    未见君子,
    我心伤悲。
    亦既见止,
    亦既觏止,
    我心则夷⑾。
    【注释】
    ①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。④止:语气助词,没有实义。⑤觏(gou):相遇,遇见。⑥降:放下,安定。⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。⑨说(yue):同“悦”,高兴。⑩嶶:一种野菜,可以食用。⑾夷:平静,安定。
    【译文】
    草虫喓喓在鸣叫,
    蚱蜢四处在蹦跳。
    久未见到心上人,
    心中忧愁不安宁。
    已经见到心上人,
    终于相遇在这时,
    心里安宁不忧愁。
    登上高高南山坡,
    采摘鲜嫩的蕨菜。
    没有见到心上人,
    心中忧愁真难熬。
    已经见到心上人,
    终于相遇在这时,
    心里喜悦乐陶陶。
    登上高高南山坡,
    采摘青青的嶶菜。
    没有见到心上人,
    心中悲伤难言说。
    已经见到心上人,
    终于相遇在这时,
    心里平静又欣慰。
    【读解】
    月有一陰一晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提一供了可歌可泣的永恒源泉。
    小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。
    平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。
    尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。
    难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提一供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。

  
《诗经解读》