将仲子——别无选择最恼人-译文与读解

将仲子——别无选择最恼人
    【原文】
    将仲子兮①,无逾我里②,
    无折我树杞③。岂敢爱之④,
    畏我父母。仲可怀也,
    父母一之 言,亦可畏也。
    将仲子兮,无逾我墙,
    无折我树桑。岂敢爱之,
    畏我诸兄。仲可怀也,
    诸兄之言,亦可畏也。
    将仲子兮,无逾我园,
    无折我树檀⑤。岂敢爱之,
    畏人之多言。仲可怀也,
    人之多言,亦可畏也。
    【注释】
    ①将(一qiang一)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里:宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。⑤檀:檀树。
    【译文】
    仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,
    不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它,
    只是害怕我爹妈。仲子哥啊我想你,
    爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。
    仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,
    不要攀折桑树枝。哪里是我吝惜它,
    只是害怕我兄长。仲子哥啊我想你。
    兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。
    仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,
    不要攀折檀树枝。哪里是我吝惜它,
    只是害怕人闲话。仲子哥啊我想你。
    别人知道要闲话,叫我心里真害怕。
    【读解】
    诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。
    应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。
    此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。
    我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自一由 的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。

  
《诗经解读》