泽陂——人间最难脱情网-译文与读解

泽陂——人间最难脱情网
    【原文】
    彼泽之陂(1),
    有蒲与荷。
    有美一人,
    伤如之何(2).
    寤寐无为(3),
    涕泗滂沦④。
    彼泽之陂,
    有蒲与蕳(5).
    有美一人,
    硕大且卷(6).
    寤寐元为,
    中心娟娟。
    彼泽之陂,
    有蒲菡萏③。
    有美一人,
    硕大且俨(9).
    寤寐无为,
    辗转伏枕。
    【注释】
    ①陂(bei):水边的地。②伤:女子自指的代词,意思是“我”。③寤寐,醒着和睡着。④涕:眼泪。泗:鼻涕。滂论:大雨般地淋下。⑤蕳(jian),兰花。(6)硕大:高大。卷(quan):美好的样子。(7)中心,心中。娟哏:心中忧愁的样子。(8)菡萏(handan):荷花。(9)严:庄重,端庄。
    【译文】
    在那清清池塘旁,
    长着蒲草与荷花。
    有个英俊的男子,
    让我思念没奈何。
    朝思暮想没办法,
    涕泪滚滚如雨下。
    在那清清池塘旁,
    长着蒲草与兰花。
    有个英俊的男子,
    身躯高大让人爱。
    朝思暮想没办法,
    心中忧愁不堪言。
    在那清清池塘边,
    长着蒲草与荷花。
    有个英俊的男子,
    身材高大多端庄。
    朝思暮想没办法,
    翻来复去难人眠。
    【读解】
    长相思,夜难眠,一夜 就像一百年。用这话来说相思之苦,恐怕一点也不过分。其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能体验。
    有特定对象的相思,比如怨妇思征夫,尚有盼到脱离苦海的那一天,不管希望多么遥远,毕竟是有希望,正如在苦海中航行有了方向,有了精神支柱,因而有出头之日在远方召唤。
    单相思犹如掉进了无边的苦海,既无方向和支撑,又无得救的机会,随波逐流,任凭风吹雨打,总是愁云茫茫,苦海浩荡。
    之所以单相思,必定有着某种障碍。或者是对方早已情有所归,不敢夺人之美,只有从旁默默注视。或者是对方已有家室,不敢擅自闯入禁区,只得暗自叹息。或者是对方已断然拒绝,一片真情无所托付,只得偷偷顿足捶胸。或者是羞于向对方表白,惧怕碰壁而归,只有长夜垂泪。
    有所期待的相思,脱出苦海之时,便是获得解救之日。解救之途是苦苦等待。单相思的获救,除非出现奇迹,否则只有靠自己。要么是大胆前行,勇敢冲锋陷阵,去争取自己的幸福。要么是咬紧牙关,摆脱情网,走出迷误,开始新的历程。自救才能得救。要不,便只有自个儿在苦海中挣扎。
    然而,道理与情感毕竟相去甚远。远讲道理容易,做起来艰难。情网大约是人意最难脱出的网,在某种程度上也是最牢固的网。能够轻易脱出情网的人,未必就是真正的英雄豪杰。

  
《诗经解读》