甫田——真诚地强装豁达-译文与读解

甫田——真诚地强装豁达
    【原文】
    无田甫田①,
    维养骄骄②。
    无思远人,
    劳心忉忉(3)。
    无田甫田,
    维莠舛舛④。
    无思远人,
    劳心恒怛⑤。
    婉兮娈兮(6),
    总角丱兮(7)。
    未几见兮,
    突而弁兮(8)。
    【注释】
    ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱(gUdn):两角的样子。③弁(bian):帽子。古时男子成一人 才戴帽子。
    【译文】
    无力耕种大块田,
    杂草长得高又密。
    不要思念远行人,
    思念起来愁杀人。
    不要耕种大块四,
    杂草长得密麻麻。
    不要思念远行人,
    思念起来心伤悲。
    当初年少多秀美,
    小辫翘起像牛角。
    几年没见他的面,
    转眼成一人 戴上帽。
    【读解】
    古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之外的事别去想,把不现实的念头抛开。
    不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山;也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日一团一 聚。
    明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以卵击石,后者如西西弗斯推巨石上山。明知抛不开却强抛之,以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。这种强装出来的豁达,同真正的豁达有着明显的区别。
    彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。强装出来的豁达,只是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。”
    有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得多。正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。强装是为自己,而不是为别人。

  
《诗经解读》