鹿鸣——宴饮是一种仪式-译文与读解

鹿鸣——宴饮是一种仪式
    【原文】
    呦呦鹿鸣①,
    食野之苹②。
    我有嘉宾,
    鼓瑟吹笙。
    吹笙鼓簧③,
    承筐是将④。
    人之好我⑤,
    示我周行(6)。
    呦呦鹿鸣,
    食野之蒿。
    我有嘉宾,
    德音孔昭(7)。
    视民不恌(8)。
    君子是则是效(9)。
    我有旨酒(10),
    嘉宾式燕以敖(11)。
    呦呦鹿鸣,
    食野之芩(12).
    我有嘉宾,
    鼓瑟鼓琴。
    鼓瑟鼓琴,
    和乐且湛(13).
    我有旨酒,
    以燕乐嘉宾之心。
    【注释】
    ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。(10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同“遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan):快活得长久。
    【译文】
    野鹿呦呦不停叫,
    在那野外吃青苹。
    我有高贵的宾客,
    相邀弹瑟又吹笙。
    吹笙鼓簧悦宾客,
    礼品成筐送上来。
    众位宾客关爱我,
    为我指路多广阔。
    野鹿呦呦不停叫,
    在那野外吃青蒿。
    我有高贵的宾客,
    品德高尚声名好。
    教人忠厚不轻伙,
    君子循规要仿效。
    我备美酒和佳肴,
    宾客宴饮乐陶陶。
    野鹿呦呦不停叫,
    在那野外吃芩草。
    我有高贵的宾客,
    弹瑟奏琴勤相邀。
    弹瑟奏琴勤相邀,
    融洽欢欣乐尽兴。
    我备美酒和佳肴,
    宴乐宾客心愉悦。
    【读解】
    宴饮是一种仪式。无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。换句话说,在宴饮之中,精神性的内客压倒了生理性的内容。
    也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物性层面和精神性层面的结合。
    饥饿是生命的自然现象和欲求。饥肠镇键的人一大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神性的内容可以言说。当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,精神性的内容乃至审美因素(比如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。在杯跳一交一 错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以满足特殊的精神上的需求。
    在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某种意义。尽管宴饮作为一种仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。
    宴饮的最高形式是狂欢。人们借了饮酒吃肉这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日里紧张的情绪,让受到压抑的精神和肉体得到解放。
    人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续肉体生命的必需。

  
《诗经解读》