巧言——明枪易躲,暗箭难防-译文与读解

巧言——明槍易躲,暗箭难防
    【原文】
    悠悠昊天①,
    曰父母且②
    无罪无辜,
    乱如此帏③
    昊天已威,
    予慎无罪④
    昊天泰帏
    予慎无辜。
    乱之初生,
    僭始既涵⑤
    乱之又生,
    君子信谗。
    君子如怒(6),
    乱庶遄沮(7)
    君子如祉(8),
    乱庶道已。
    君子屡盟(9),
    乱是用长。
    君子信盗,
    乱是用暴。
    盗言孔甘,
    乱是用餤(10)。
    匪其止共,
    维王之邛(11)。
    奕奕寝庙(12),
    君子作之。
    秩秩大猷(13),
    圣人莫之(14)。
    他人有心,
    予忖度之。
    跃跃毚兔(15),
    遇犬获之。
    茌染柔木(16),
    君子树之。
    往来行言(17),
    心焉数之。
    蛇蛇硕言(18),
    出自口矣。
    巧言如簧,
    颜之厚矣。
    彼何人斯,
    居河之麋(19)
    无拳无勇,
    职为乱阶(20)。
    既微且尰(21),
    尔勇伊何。
    为犹将多,
    尔居徒几何。
    【注释】
    ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,
    大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。
    【译文】
    辽阔高远的苍天,
    说是人们的父母。
    人们无罪又无过,
    祸乱大得真可怕。
    苍天在上太威严,
    我实没有犯罪过。
    苍天在上太暴虐,
    确实我就是无辜。
    祸乱开初出现时,
    谗言传开被包容。
    祸乱再次发生时,
    君子信用进谗人。
    君子闻谗若发怒,
    祸乱很快会止住。
    君子如能用贤人,
    祸乱也能快平息。
    君子多次发誓言,
    祸乱因此愈增长。
    君子信用谗言者,
    祸乱因此更凶暴。
    谗人巧言好甜蜜,
    祸乱因此愈增加。
    不是他们尽职守,
    是为君王造祸患。
    高大宫室和宗庙,
    是由君子把它造。
    明智治国的大计,
    是由圣人来谋划。
    他人心中有诡计,
    我能揣度知道它。
    蹦蹦跳跳的狡兔,
    遇上猫犬命难逃。
    柔软脆弱的树木,
    是由君子把它栽。
    传来传去的流言,
    心中有数分得清。
    轻率浮浅的大话,
    都是谗人口中出。
    花言巧语如丝簧,
    脸皮真厚太无一耻。
    他是怎样一个人?
    住在河流的岸边。
    没有力量没勇气,
    只会滋事造祸乱。
    腿上生疮脚肿大,
    你的勇气有好多?
    玩弄诡计多一陰一谋,
    你的同伙有几个?
    【读解】
    谣言是杀人不见血的软刀子;在上司面前低毁他人、散布谣言、说坏话,同样也是用不见血的软刀子杀人。谣言造成一种致人于死地的氛围,让人被逼窒息而忍无可忍以至不见容于那令人窒息休克的环境。谗言有明确的针对性和用意,它以类似于借刀杀人的手法,离间中伤,借他人之手置人于死地。
    不知道人们什么时候发现了用言语杀人的办法,并且运用有术,得心应手。俗话说,明抢易躲,暗箭难防。英雄好汉肯定不会以躲在暗地里放冷槍。射一陰一箭的方式来同对手较量,不会以这样的方式来确证自己的能力。但是,这既是英雄好汉的长处,也是他们容易遭到对手暗算的地方;古希腊《荷马史诗》中的英雄阿喀琉斯浑身可以刀槍不入,但致命的弱点在他的脚题之上,那是他最易受伤害的地方。再伟大的英雄,也完全可能倒在敌人的时之下。明伙执仗的敌人决不是英雄的敌手,而英雄的弱点正是敌人进行征服的下手之处。
    怯懦的小人之所以能够得势,并非因为他们有什么真本领,也并非因为他们有高尚的道德和人格。他们无法以任何光明正大的方积确证自己的能力。于是,用蛊惑人心中伤他人、打冷槍、放暗箭将对手击倒,便成了他们为了出人头地的唯一选择,否则便只有永远默默无闻,不为人所注意。
    可悲的是,人们为小人、奸倭之人散布流言蜚语,造谣中伤,打冷槍放暗箭提一供了太多的机会和条件。出于好奇心、妒忌心,人们乐于担当传播谣言的使者,乐于以这一职责来解除生活中的平汉与乏味,乐于以此来证明自己的什么(实际上恰恰证明了人们的空虚、无聊、琐屑、无能),并且唯恐天下不乱,在不辱传播谣言使命的同时,对谣言进行加工和再创作,塞进一些凭借想象力所作的夸张。生活和活动于这样的氛围之中,奸位小人们如鱼得水,沾沾自喜。
    大概,这世上很难有什么药治得了人们乐于传播谣言、谗言的毛病,更难有治疗奸佞小人的神妙药方。受谣言、谗言伤害的人们,不是在谣言、谗言中沉默,便是在其中消失。

  
《诗经解读》