野有死麕——黑夜神秘的诱惑力-译文与读解

野有死麕——黑夜神秘的诱一惑 力
    【原文】
    野有死麕①,
    白茅包之②。
    有女怀春,
    吉士诱之③。
    林有朴樕④,
    野有死鹿。
    白茅纯束⑤,
    有女如玉。
    舒而脱脱兮③,
    无感我脱兮①,
    无使尨也吠③。
    【注释】
    ①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士:古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨(mang):长毛狗,多毛狗。
    【译文】
    山野有只死樟子,
    白茅紧紧把它包。
    少女春心刚萌动,
    英俊猎手来追求。
    树林里面有小树,
    山野里有死野鹿。
    白茅紧紧把它捆,
    少女貌美颜如玉。
    慢慢悄悄相亲爱,
    别动我的美佩巾,
    别使狗儿乱叫嚷。
    【读解】
    世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
    谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。
    不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱一惑 力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
    这是神奇的,妙不可言的。
    倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。

  
《诗经解读》